ハナミズキの寄贈者からのメッセージ
市民や観光客等が京橋川河岸緑地を訪れた際に、ハナミズキの寄贈者の方々がわかるよう寄贈者名の表示を行いました。
There are donor plaques alongside Kyobashi-gawa River so when our citizens and visitors to Hiroshima walk along the green banks, they can know who have donated dogwood trees to Hiroshima City.
これに加えて、各橋詰めには、橋間ごとの寄贈者名を記した案内プレートを埋め込みました。
At the end of every bridge we have installed plaques with the names of the dogwood tree donors whose trees have been placed between each bridge.
また、平成16年にハナミズキ植樹式を行った鶴見橋西詰めには、寄贈者名の一覧表と植樹位置図を表示した説明板を設けています。
We put up display board listing each of the donors and placement of their dogwood trees at the western end of Tsurumi Bridge, where we held the dogwood planting ceremony in 2004.
これらの設置に合わせて、寄贈者の方々からいただいたメッセージをご紹介します。
Each of the donor plaques also displays a message from the donor.
寄贈者からのメッセージ一覧([ ]は寄贈者名) The following is a list of the donors'message(The donors'names are listed within the[ ])
サクラメント市&サクラメント郡・ツリー財団(カリフォルニア州)
We plant a tree for future generations to enjoy - May US and
Japan friendship bonds be forever strong.
[Tree Foundation, Sacramento City and County, California]
未来の世代が享受できるよう植樹する
日米の友好の絆が永遠に強いものでありますように
サンディエゴ・ティファナ日本協会
A living example of peace and goodwill between the people of Japan and the United States
[Japan Society of San Diego and Tijuana]
平和と日米市民の友好の生きた手本として
ハワイ島広島県人会
A green and growing manifestation of US-Japanese goodwill and desire for peace
[Hawaii Shima Hiroshima Kenjin Kai]
日米友好と平和への願いを緑に託して
ブッカー T・ワシントン高校
As these trees beautify Hiroshima,may peace and art beautify the world.
As they grow, so shall our friendship.
[Booker T. Washington High School for the Performing and Visual Arts]
これらの木々が広島を美しくするように 平和と芸術で世界が美しくなりますように
木々が育つにつれ、我々の友情も育つでしょう
サクラメント広島日系人会
Beautiful Dogwood is the symbol of praying for World Peace and promote U.S-Japanese Goodwill relationships.
[Sacramento Hiroshima Nikkeijin Kai]
The city of Sacramento, Calif. Mayor Heather Fargo
Sacramento Hiroshima Nikkeijin Kai, President Molly Miyako Kimura
Members Donors:Alfred & Takayuki Dote, George Amemiya,
Haruo Yamashita, Junichi Yamamoto, Koso Nodohara
美しきハナミズキは、世界平和を祈念する象徴であり、日米親善を促進する
リッチモンド パワー&ライト
Growing blossoms of unity, peace, nature and goodwill for our nations
[Richmond Power & Light]
両国の協調、平和、自然、友好の花が育ちますように
[ハワイ・ヒロロータリークラブ]
Hiroshima South R.C. Hilo Hawaii R.C.
Commemorating Eternal Friendship and Goodwill
[The Rotaryclub of Hilo Hawaii]
広島南 R.C. Hawaii.Hilo R.C.
永遠の友好親善を記念して
シアトル大学教育学部
Seeds of Hope
Peace Through Education and Justice
[College of Education, Seattle University]
希望の種
教育と正義を通じて平和を
マリポサ中学校
The appreciation of the beauty of these Dogwoods in Hiroshima, Japan and
Mariposa, California proves, once again, that we human beings have more in
common with each other than we have differences, no matter how many miles separate us.
〔Mariposa Middle School〕
Young Authors Project, Marla Lynch Edwards, Coordinator
広島(日本)とマリポサ(カリフォルニア州)に咲く美しいハナミズキは、どんなに遠く離れていようとも、我々人類には相違より共通点のほうが多いことを、今一度証明してくれる
ベイリー種苗有限会社
We hope the Japanese-American friendship will grow and prosper
as these dogwood trees.
[Bailey Nurseries,Inc.]
日米の友好がこれらのハナミズキのように大きく育つように願う
クライド&カレン・カーター
Providing Beauty and Inspiring World Peace.
[Clyde and Karen Carter]
世界が美しく、平和でありますように
デビッド・クリーガー博士
May the spirit of Hiroshima lead the world to peace.
[Dr. David Krieger]
広島の心が世界を平和へと導きますように
ケネス・ロビンズ博士
From Ruston, Louisiana, USA, To Hiroshima, Japan:
Our Dogwoods Bloom In A Renewal Of Hope And Faith.
[Dr. Kenneth Robbins]
米国ルイジアナ州ラストン市から日本国広島市へ:
私たちのハナミズキが、再生した希望と信頼のなかで花開く
楼里 庵登竜(アンドリュー・ロリー)
Dogwoods
Dogwood seeds take root,
Floral beauty on blue skies,
Peace and friendship blooms.
[Mr. Andrew Loree]
ハナミズキ
ハナミズキの種子が根付き
青空に美しき花弁
平和と友情咲き誇る
イチヨ&イチロウジ・ナカヤ
May the beauty of the trees spell peace
In behalf of the Hiroshima Kenjin kai of Salt Lake City Utah. USA
[Ichiyo and Ichiroji Nakaya]
美しい木々が平和を思い出させてくれますように
米国ユタ州ソルトレーク市広島県人会を代表して
ハルエ・ソデヤマ・スウィフト&ラリー・スウィフト
“There is no way to peace: peace is the way.”
- A. J. Muste, Fellowship of Reconciliation
[Haruye Sodeyama Swift and Larry Swift]
「平和への道はない。平和こそが道である」
A. J. ムステ(和解フェローシップ)
細田 可良久・ハルト(旧姓佐藤) 伊藤 光之・ナミ(旧姓久保)
This tree is a living symbolic declaration of everlasting Peace
and Brotherhood between Japan and America.
[Harry K. and Haruto Hosoda]
[Mitsuyuki and Nami Ito]
この木は、日米間の恒久平和と友愛を象徴する生きた証である
トレーシー・バトン
Peace is the way. Beauty and Forgiveness priceless gifts.
May Japanese-US friendship endure.
[Ms. Tracey Button]
平和こそが道 美と許しは貴重な贈物
日米の友好が持続しますように
このページに関するお問い合わせ
都市整備局緑化推進部 緑政課花と緑の施策係
〒730-8586 広島市中区国泰寺町一丁目6番34号
電話:082-504-2396(花と緑の施策係)
[email protected]