ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ

本文

Article ID:0500009705Updated on:2020年3月2日更新印刷ページ表示

Peace Declaration (1985)

No more Hiroshimas.

It was forty years ago today during the hot summer that the heat waves, fiery blast, and radiation emitted by the first nuclear weapon ever used against a human target burned all living things in a blinding flash and turned the city of Hiroshima into a plain of scorched rubble.

Standing in the ruins, we, the citizens of Hiroshima, foresaw that any war fought with nuclear weapons would mean the annihilation of humanity and the end of civilization - and we have consistently appealed to the world for the total abolition of nuclear weapons.

Despite these untiring efforts, more and more nuclear weapons have been produced; they have been made more and more sophisticated; and they have been deployed ready for strategic and tactical use. Humankind continues to face the threat of nuclear annihilation.

Although the nuclear superpowers, the United States and the Soviet Union, finally resumed their long-suspended negotiations on nuclear disarmament this March, the talks have made deplorably little progress as the superpowers use the facade of negotiation to jockey for advantage while they expand the nuclear arms race into outer space.

Today's hesitation leads to tomorrow's destruction.

In order that Hiroshima's inferno never be repeated anywhere, we strongly urge the United States and the Soviet Union, who hold the fate of humankind in their hands, to halt all nuclear testing immediately and to take decisive steps at the summit talks in Geneva toward the total abolition of nuclear weapons in the interests of all humankind.

As the only country to have experienced nuclear devastation, Japan and the government of Japan should steadfastly adhere to its three non-nuclear principles policy and should take the initiative in seeking the elimination of nuclear weapons. A census of A-bomb victims is being conducted this year, and it is our sincere hope that all due measures will be taken to mitigate the suffering of A-bomb survivors on the basis of the principle of national indemnity, taking into consideration the distinctive characteristics of ailments induced by atomic bombing.

Along with these efforts, Hiroshima, an A-bombed city, has been devoting itself to building a city dedicated to peace - a living symbol of the ideal of lasting world peace. It is in this spirit that we are hosting the First World Conference of Mayors for Peace through Inter-city Solidarity this year, for it is our hope that all the cities of the world aspiring to lasting peace will be able to develop inter-city solidarity transcending national boundaries, ideologies and creeds and will impart added momentum to the international quest for peace.

This year also marks the International Youth Year. We hope that the young people of the world - the leaders of the twenty-first century - will inherit the Spirit of Hiroshima, strengthen friendship and solidarity among themselves, and exert their utmost efforts in the cause of peace.

The fates of all of us are bound together here on earth. There can be no survival for any without peaceful co-existence for all. Humankind has no future if that future does not include co-prosperity. In order to save this verdant planet from the grim death of nuclear winter, we must draw upon our common wisdom in overcoming distrust and confrontation. Sharing our planet's finite resources in the spirit of mutual understanding and cooperation, we must eliminate starvation and poverty.

No more Hiroshimas.

We must strengthen the bonds of friendship and solidarity among all peoples so as to save the world from the evil of war.

Today, on the occasion of the fortieth anniversary of the atomic bombing of Hiroshima, we pray for the souls of the A-bomb victims and rededicate our lives to the eradication of nuclear weapons and the pursuit of lasting peace.

August 6, 1985

Takeshi Araki
Mayor
The City of Hiroshima 


コロナ

コロナ(やさしい日本語)

Note Regarding Links

Please note some links on this page may navigate to our Japanese website.

英語のバナーの画像<外部リンク>

hirotabi<外部リンク>

  • Hiroshima Peaceのバナー画像<外部リンク>
  • 広島市公式インスタのバナー画像<外部リンク>