本文
Los impuestos municipal y prefectural de las personas físicas son aquellos donde la obligación de pagar recae sobre personas con domicilio registrado en la Ciudad de Hiroshima al 1 de enero, incluyendo a extranjeros residentes, cuando el monto de sus ingresos percibidos supere el valor establecido. Aunque salga de Japón después del 1 de enero, no se extinguirá la obligación de pagar estos impuestos.
El monto a pagar se determinará de acuerdo a los sueldos y otros ingresos percibidos durante el período del 1 de enero al 31 de diciembre del año anterior.
El pago de los impuestos municipal y prefectural de las personas físicas se realiza a través de una de las siguientes formas.
El empleador retiene previamente un importe de los impuestos municipal y prefectural de las personas físicas del sueldo de cada empleado y lo paga a la Ciudad de Hiroshima. Por regla general, esta forma de pago se aplica a todos los empleados, por lo que no es necesario que cada persona realice por sí misma el pago de dichos impuestos a la Ciudad.
La Ciudad de Hiroshima les envía a los contribuyentes las notificaciones de pago de los impuestos municipal y prefectural de las personas físicas.
Por favor, realice el pago del impuesto utilizando la boleta de pago adjunta antes de la fecha límite de pago indicada en la notificación de pago.
El pago se puede efectuar en los siguientes lugares.
Asimismo, puede hacer el pago con la tarjeta de crédito o la aplicación móvil del celular (pago sin efectivo). Necesita la factura que está dentro del sobre (solo se puede usar la factura con el código QR) y el celular que se puede conectar a Internet o PC.
Para más detalles, consulte aquí (este enlace le conducirá a la página en japonés; por favor presione el enlace de la función de traducción automática Auto-translate this page que se encuentra en la parte superior de la página).
Si realizó su trámite de transferencia bancaria automática, se realizan los pagos automáticamente en las fechas de vencimiento a través de su cuenta bancaria.
Para más información, dé click aquí (este enlace le conducirá a la página en japonés; por favor presione el enlace de la función de traducción automática Auto-translate this page que se encuentra en la parte superior de la página).
En caso de la salida del país (regreso al país de origen etc.), debe establecer un administrador (*) de impuesto que vive en Japón y presenten la “Declaración sobre el nombramiento del administrador de pago de Impuestos de residencia municipal y prefectural del individuo” cuando el administrador viva en la ciudad de Hiroshima y cuando el administrador viva fuera de la ciudad de Hiroshima, presenten la “Aplicación sobre el administrador del pago de impuestos de residencia municipal y prefectural del individuo” ante la Sala de Asuntos Fiscales de la Oficina de Impuestos encargada del distrito donde residen.
Las personas que no requieren el nombramiento del administrador del pago de impuestos para la recepción de la notificación de impuestos a pagar y el pago de impuestos, presenten la “Solicitud sobre el administrador del pago de impuestos de residencia municipal y prefectural (Solicitud de no nombrar el administrador del pago de impuestos)”.
Cuando la descripción en la aplicación o la solicitud presentada sea modificada, presenten la “Declaración del cambio de descripción sobre el administrador del pago de impuestos de residencia municipal y prefectura”.
(※)¿Quién es el administrador de pago de impuestos?
Se refiere a la persona encargada de administrar el trámite fiscal como la recepción de la notificación del pago de impuestos y el pago de ellos. Por lo tanto, el documento como la notificación de pago de impuestos se envía con destino al administrador. Si no se presenta la declaración del nombramiento del administrador, no se puede enviar la notificación del pago de impuestos y en este caso se ejercerá el servicio de anuncio público de acuerdo con la ley. Procuren la presentación de aplicación o declaración sin falta, ya que si no se cumple el pago de impuestos hasta la fecha límite, se sumará el sobrecargo por la morosidad.
La aplicación del administrador del pago de impuestos se presenta a la Sala de Asuntos Fiscales de la Oficina de Impuestos de la Residencia Municipal, encargada del distrito donde residen. Consulten sobre los detalles con la Sala de Asuntos Fiscales de la Oficina de Impuestos de la Residencia Municipal.
No se puede eximir el pago de impuestos de residencia municipal y prefectural aunque sale del Japón (regreso al país de origen etc.) en el medio del año.
Cuando se deduzcan los impuestos de residencia municipal y prefectural del salario mensual, existe un modo de pago en bloque del último sueldo o de la prestación por jubilación. En caso del pago en bloque, consulten con su lugar de trabajo. Cuando salen de Japón (regreso al país de origen etc.) desde el día 1 de enero hasta el día 30 de abril, se obliga al pago en bloque de modo que no es necesaria la notificación en el lugar de trabajo.
En caso de que no se deduzcan los impuestos del último sueldo o de la prestación por la jubilación, será remitida la notificación de pago de impuestos con destino al administrador definido en el punto 1 arriba escrito.
El Tratado Fiscal define el tratamiento de los impuestos entre el Japón y país contraparte para evitar la doble tributación. Hay caso de que se eximen los impuestos sobre la renta o de la residencia municipal o prefectural a favor de los estudiantes y entrenados empresariales provenientes de los países firmantes quienes satisfagan las condiciones predeterminadas, no obstante, las condiciones varían incluyendo la clasificación de los apartados tributarios y el nivel de la renta entre otras, depende del país socio.
La exención tributaria basada en la adopción del Tratado Fiscal depende del requisito firmado con el país socio. Sobre los detalles consulten con la Sección de la Recaudación de impuestos especiales del Departamento de Impuesto de la Residencia Municipal de la División de Asuntos Fiscales de la Dirección General de Finanzas o con la Sala de Asuntos Fiscales de la Oficina de Impuestos a cargo del distrito donde residen.
Las personas que deseen obtener la exención de impuestos de la residencia municipal y prefectural basada en el Tratado Fiscal deben presentar la declaración relativa a la exención de impuesto de la residencia municipal y prefectural hasta la fecha límite de presentación (15 de marzo). Consulte con la Sala de Asuntos Fiscales de la Oficina de Impuestos a cargo del distrito donde residen puesto que la descrpción en la declaración y documentos adjuntos varían de acuerdo con el requisito de aplicación.
Cuando los empresarios (que pagan los sueldos) presentan la aplicación de la exención de impuestos de la residencia municipal y prefectural con un informe de pago de sueldos en lugar de los empleados de exención de impuestos, escriba en la columna de aplicación del informe de pago de sueldo un texto de que es una persona aplicable del Tratado Fiscal ( según el artículo --- del Tratado Fiscal entre Japón y ----) (por ejemplo, de acuerdo con el artículo 21 del Tratado Fiscal entre Japón y China etc.)
Tengan cuidado de que la declaración de exención de impuesto sobre la renta que se presenta ante la autoridad tributaria ( declaración vinculada con el Tratado Fiscal) no sirve para obtener la exención de impuestos de la residencia municipal y prefectural.
Dptos. |
Sección |
TEL |
|
FAX |
Dirección |
Departamento de Impuesto Municipal |
Sección de Recaudación Especial |
082-504-2089 |
shiminzei@city.hiroshima.lg.jp |
082-504-2129 |
CEP.:730-8586 (Dentro del edificio del Ayuntamiento de Hiroshima) |
(Nota)Los días cerrados son días feriados, días de descanso, Sábados, Domingos , 6 de agosto, del día 29 de diciembre al día 3 de enero.
Impuesto |
Sección |
Distritos |
TEL |
|
FAX |
Dirección |
Oficina de Impuesto de Chuo |
Sección 1 de Impuesto municipa |
Naka |
082-504-2564 |
082-504-2378 |
CEP.: 730-8587 4-21, 1 chome Kokutaiji-machi (dentro del ayuntamiento distrital de Naka) |
|
Sección 2 de Impuesto municipal |
Minami |
082-504-2751 |
||||
Oficina de Impuesto de Tobu |
Sección de Impuesto municipal |
Higashi y Aki |
082-568-7719 |
082-567-6006 |
CEP.: 732-8510 9-38, Kaniya-machi (dentro del ayuntamiento distrital de Higashi) |
|
Oficina de Impuesto de Seibu |
Sección 1 de Impuesto municipal |
Nishi |
082-532-0942 |
082-232-2127 |
CEP.:733-8530 2-1, 2 chome Fukushima-cho distrito de Nishi (dentro del ayuntamiento distrital |
|
Sección 2 de Impuesto municipal |
Saeki |
082-532-1012 |
||||
Oficina de Impuesto de Hokubu |
Sección 1 de Impuesto municipal |
Asa-Minami |
082-831-4935 |
082-877-6288 |
CEP.:731-0193 33-14, 1 chome Furuich distrito de Asa-Minami (dentro del ayuntamiento distrital de Asa-Minami) |
|
Sección 2 de Impuesto municipal |
Asa-Kita |
082-831-5016 |
(Nota)Cerrada en los días feriados, días de descanso, Sábados, Domingos, 6 de agosto, del día 29 de diciembre al día 3 de enero
Sección de Impuesto |
TEL |
|
FAX |
Dirección |
Sección de Impuesto de Minami de Oficina de Impuesto de Chuo |
082-250-8946 |
chuozei@city.hiroshima.lg.jp |
082-254-2624 |
CEP.: 734-8522 |
Sección de Impuesto de Aki de la Oficina de Impuesto de Tobu |
082-821-4913 |
toubuzei@city.hiroshima.lg.jp |
082-824-0411 |
CEP.: 736-8501 |
Sección de Impuesto de Saeki de la Oficina de Impuesto de Seibu |
082-943-9716 |
seibuzei@city.hiroshima.lg.jp |
082-943-3310 |
CEP.: 731-5195 |
Sección de Impuesto de Asa-Kita de la Oficina de Impuesto de Hokubu |
082-819-3913 |
hokubuzei@city.hiroshima.lg.jp |
082-815-1650 |
CEP.: 731-0292 |
Nota)Cerrada en los días feriados, días de descanso, Sábados, Domingos, 6 de agosto, del día 29 de diciembre al día 3 de enero
?Que pasa si no se pagan los impuestos municipales?